fredag 2 maj 2008

Katolska kyrkan i Sverige och bibelöversättningar

  Från KLN´s ordförande Anders Piltz har vi fått följande svar på frågorna om en egen katolsk bibel:

-------------------------------------------------------------------------------------

"Flera inlägg har gjorts i detta forum om behovet av en egen svensk katolsk bibelöversättning. För närvarande arbetar Katolska liturgiska nämnden (KLN) på uppdrag av den romerska Gudstjänstkongregationen med en revision av Psaltaren, de fyra evangelierna och perikoperna för kyrkoårets sön- och helgdagar, med utgångspunkt i Bibel 2000 och i enlighet med instruktionen Liturgiam authenticam (2001, kan läsas på Internet).

Att utarbeta en egen fullständig katolsk bibelöversättning på svenska är inte en realistisk eller motiverad lösning. Andra Vatikankonciliets konstitution om uppenbarelsen Dei Verbum, n. 22, rekommenderar den lösning vi valt, och den har godkänts av Rom i oktober 2007.

Bibel 2000 är exegetiskt, litterärt och stilistiskt en bedrift (resultatet av ett mångårigt arbete av landets ledande experter) som vi inte kan eller behöver överträffa. Den kan revideras på de punkter där man gjort ett annat läsartsval än den liturgiska och teologiska traditionen, eller där man kan välja att återge (den hebreiska resp. grekiska) grundtexten på ett annat sätt med hänsyn till liturgins och den kyrkliga traditionens förståelse, dock alltid i orubblig respekt för grundtexten, som enligt katolska kyrkans lära är Guds inspirerade ord till oss (jfr Dei Verbum, n. 12).

Vårt arbete sker i samförstånd med Svenska Bibelsällskapet.

I tjänsten

Anders Piltz, ordf. KLN, biskopsvikarie för gudstjänstlivet"

Inga kommentarer: